
Trở về nước, ông Dương Khiết Trì tuyên bố với báo chí rằng "sang Việt Nam đơn giản chỉ để trách mắng đồng nhiệm người VN"
Bài viết China’s “new” language of diplomacy của tác giả Tuan V. Nguyen (Nguyễn Văn Tuấn), đăng trên Asia Sentinel phân tích ngọn ngành, gốc rễ của phong cách phát ngôn khiếm nhã, bất lịch sự, thậm chí thô lỗ có tính hệ thống của các quan chức chính trị, ngoại giao Trung Quốc (TQ) trong thời gian gần đây. Tại sao lại có như vậy? Một Thế Giới xin trích dịch.
Một tính cách đặc 
trưng đáng chú ý của giới quan chức TQ trong các hội nghị quốc tế là họ 
hay dùng ngôn ngữ khiếm nhã, thậm chí lỗ mãng một cách bất bình thường. 
Đây là thứ ngôn ngữ hoàn toàn không giúp được cho TQ trong nỗ lực được 
công nhận là một thành viên văn minh của cộng đồng ngoại giao quốc tế.
Những cử chỉ lễ phép, những ngôn từ 
tôn trọng người khác dường như biến mất trong các bài diễn văn của các 
quan chức TQ trên diễn đàn quốc tế. Mới đây thôi, sau chuyến viếng thăm 
Việt Nam, ông Dương Khiết Trì - ủy viên quốc vụ viện với thâm niên lâu 
năm làm chính sách đối ngoại, đã về nước và tuyên bố với báo chí rằng 
mục tiêu của ông ta đến Việt Nam "đơn giản chỉ là trách mắng (lên lớp) 
đồng nhiệm người  Việt Nam". 
Một bộ phận báo chí Trung Quốc thậm chí 
còn gọi Việt Nam là “đứa con hoang”. Những bình luận được đưa ra, nhìn 
nhận có sự căng thẳng giữa Việt Nam và TQ xoay quanh vấn đề Hoàng Sa. 
Ngôn từ được các quan chức TQ đưa ra rất kẻ cả, bề trên và hỗn xược.
Fang Kecheng – một blogger người TQ và 
là thạc sĩ báo chí trường Đại học Peking, vài năm trước đã đếm được số 
lần phát ngôn viên Bộ ngoại giao Trung Quốc phát biểu một cách chính 
thức rằng người TQ “đang cảm thấy bị tổn thương” ít nhất là 140 lần, 
được gây bởi ít nhất 42 quốc gia, kể cả những quốc gia mà sự tổn thương 
đó xảy đến rất khó hiểu như Iceland và Guatemala cũng như một số tổ chức
 khác kể từ khi chính quyền Trung Quốc phế truất Quốc dân đảng vào năm 
1949.
Cụm từ phản ứng phổ biến nhất là “Sự 
cố/phát biểu này đã can thiệp thô bạo vào công việc nội bộ của TQ, làm 
tổn thương nghiêm trọng đến cảm xúc của người dân TQ và hủy hoại mối 
quan hệ song phương cơ bản”.
Victor Mair, một nhà ngôn ngữ học viết 
trên The Language Log tại đại học Pennsylvania, Mỹ, đã quyết định kiểm 
tra xem các quan chức TQ thường xuyên dùng cụm từ “làm tổn thương cảm 
xúc của người dân TQ” như thế nào trên Google. Người TQ, theo như Mair 
cho biết, bị tổn thương tổng cộng 17.000 lần cho đến năm 2011. Các quốc 
gia làm tổn thương TQ đứng đầu là Nhật với 178 lần, kế đến là Mỹ với 5 
lần. Vợ chồng Brad Pitt và Angelina Jolie cũng làm tổn thương người 
Trung Quốc một số lần đáng kể. Pitt làm tổn thương vì xuất hiện trong 
một bộ phim liên quan đến Tây Tạng, còn Jolie thì nhầm lẫn giữa việc đạo
 diễn Lý An là người Đài Loan hay TQ.
Miệng nói thường xuyên bị tổn thương, 
nhưng ngược lại, TQ đã sử dụng ngôn ngữ cứng rắn đối với hàng loạt quốc 
gia xung quanh Việt Nam, và cụm từ “bị tổn thương” hoàn toàn không hề có
 trong các bài phát biểu.
Tháng 12 năm ngoái, ngoại trưởng TQ 
Vương Nghị đã đưa ra lời công kích đầy ác ý nhắm vào Úc trong buổi nói 
chuyện với ngoại trưởng Úc Julie Bishop đang được truyền hình trực tiếp.
 Một nhà ngoại giao cao cấp của Úc  mô tả “tai nạn” này như là một bài 
diễn văn thô thiển nhất ông từng chứng kiến trong suốt 30 năm hoạt động 
ngoại giao của mình.
Tháng 11.2011, Philippines đã quyết định
 cấm một quan chức ngoại giao cấp cao TQ tham dự các buổi họp vì có hành
 vi bất lịch sự. Trong biên bản ghi nhớ của Bộ ngoại giao Philippines 
cho biết nhà ngoại giao TQ đã phô diễn “một hành động không xứng đáng là
 nhà ngoại giao”.
Trong hồi ký gần đây của cựu ngoại 
trưởng Mỹ Hillary Clinton cho biết năm 2010 tại Diễn đàn khu vực ASEAN 
tại Hà Nội, ngoại trưởng TQ Dương Khiết Trì đã mất bình tĩnh và tuôn một
 mạch độc diễn dài 30 phút sau khi các bộ trưởng ASEAN than phiền TQ 
đang có hành vi khiêu khích ở biển Đông, gậy nên mối lo ngại trong các 
nước ASEAN.
Có lúc ông Dương tuyên bố rằng “Trung 
Quốc là nước lớn và các nước khác là nước nhỏ, đơn giản đó là sự thật” –
 một kiểu tuyên bố cùn, không liên quan gì đến nội dung cần thảo luận.
Cách hành xử thô lỗ, khiếm nhã của các 
quan chức TQ ngày nay đang gia tăng  và trở nên thông dụng trên các diễn
 đàn chính trị và ngoại giao thế giới. Mới tháng trước, tại Đối thoại 
Shangri-La ở Singapore, cả thế giới chứng kiến màn phát ngôn thiếu nhân 
cách phát ra từ miệng của một vị tướng TQ để đáp trả lời bình luận của 
Bộ trưởng quốc phòng Mỹ Chuck Hagel và thủ tướng Nhật Shinzo Abe.
Ông Hagel đưa ra một loạt va chạm trên 
biển Đông và khuyến cáo TQ đang có những hành động gây mất ổn định. Ông 
Abe nói về những động thái khiêu khích của TQ trên Biển Đông, Hoa Đông 
và khuyến cáo các quốc gia phải tôn trọng luật quốc tế. Đáp lại, Trung 
tướng Vương Quán Trung, Phó tổng tham mưu quân đội giải phóng nhân dân 
TQ cho rằng những lời lẽ của ông Hagel và Abe là “kỳ quái”. Điều đó cho 
thấy rõ ràng là vị tướng này cảm thấy không thoải mái trước những sự 
thật.
Thực tế, ngôn từ bất lịch sự trong ngoại
 giao của TQ cũng không có gì mới. Nhiều tài liệu cho thấy từ thế kỷ thứ
 15 các hoàng đế Trung Hoa đã sử dụng loại ngôn ngữ xấc xược như một 
công cụ để đe dọa các nước láng giềng. Ngôn ngữ họ viết cụt lủn giọng 
nói của họ thì hoàn toàn thiếu sự tôn trọng đối với người nghe.
Một trong những cụm từ các hoàng đế 
Trung Hoa thích dùng là “TQ là một nước lớn” và cụm từ này đến nay vẫn 
đang được ưa thích. Ngôn ngữ và văn hóa là truyền thụ. Vì thế, có lẽ 
cũng không ngạc nhiên lắm khi chứng kiến các quan chức TQ thích nói từ 
“nước lớn” như ông Dương Khiết Trì đã  nói trên diễn đàn thế giới.
Để giúp thế giới ngày càng tốt hơn, 
người ta trông đợi các nhà ngoại giao sẽ dùng ngôn từ lịch sự và bày tỏ 
sự tôn trọng chứ không phải loại ngôn từ diễn giải ta đây là kẻ bề trên.
Tuy nhiên, ý tưởng đó có vẻ như trở nên 
quá xa xỉ với nhiều quan chức TQ. Gần đây, nhiều lần đã có những thông 
tin cho thấy du khách TQ bị phản ánh là có hành vi thiếu văn minh khi du
 lịch nước ngoài và hành vi đó của họ đã làm tổn hại hình ảnh đất nước 
TQ. 
Tương tự, những ngôn từ thiếu nhân 
cách, cho dù trong hoàn cảnh nào, được phát ra từ miệng các quan chức TQ
 tại các diễn đàn quốc tế chỉ có thể gây tổn hại đến uy thế của đất nước
 TQ và những ngôn từ đó chẳng giúp họ chiếm được ưu thế gì trong các 
cuộc tranh cãi.
Dân TQ đi du lịch rất bất lịch sự: Nói to, ồn ào, ăn uống nhồm nhoàng...Hồi em đi Nam Ninh- QL cũng bị" khủng bố" vì câu chuyện giữa lái xe và HDV du lịch. Họ nói như cãi nhau! Sợ thật!
Trả lờiXóa"Quan chức Trung Quốc bất lịch sự từ lúc nào?". Quan chức và báo chí China vẫn cho rằng Hoàng Sa - Trường Sa và các di sản khác của họ là có từ thời cổ đại. Vậy nên cái "bất lịch sự" của họ chắc chắn cũng có từ thời đó.
Trả lờiXóa