VOA. “Trưa 7 tháng 7, giờ Washington, Tổng thống Hoa Kỳ
Barack Obama và Phó tổng thống Joe Biden tiếp đón Tổng bí thư đảng Cộng
sản Việt Nam Nguyễn Phú Trọng tại Phòng Bầu dục của Tòa Bạch Ốc.
Tổng thống Obama nói ông và ông Trọng đã có các cuộc thảo luận thẳng
thắn về các vấn đề nhân quyền và tự do tôn giáo. Ông cũng bày tỏ sự tin
tưởng rằng hai nước có thể tiếp tục cải thiện mối quan hệ song phương.
Tổng thống Barack Obama nói rằng dù còn các khác biệt giữa Hoa Kỳ và
Việt Nam về “học thuyết chính trị”, hai nước đang làm sâu sắc mối quan
hệ hợp tác trong các lĩnh vực y tế, khí hậu và các vấn đề khác.
Tổng bí thư Nguyễn Phú Trọng cũng ngỏ lời thăm hỏi người Việt Nam
đang sinh sống và làm việc ở Mỹ, đồng thời bày tỏ mong muốn sớm được gặp
lại ông Obama. Ông một lần nữa mời ông Obama và phu nhân sang thăm Việt
Nam.
Tổng bí thư Nguyễn Phú Trọng nói hai bên “cũng trao đổi về những vấn
đề vướng mắc như đàm phán và ký kết TPP, nhân quyền và những tình hình
diễn biến mới trên biển Đông”.
Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng nói hai bên đồng ý thúc đẩy mối quan hệ
toàn diện trong nhiều lĩnh vực, trong đó có quốc phòng và an ninh.
Tổng bí thư Nguyễn Phú Trọng nói: “Mối quan hệ giữa Việt Nam và Mỹ sẽ
đóng góp vào hòa bình, ổn định và thịnh vượng trong khu vực”.
Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng nói ông và Tổng thống Obama đã có cuộc
trao đổi thẳng thắn. Và ông cũng nói thêm rằng, 20 năm trước, khó có thể
tưởng tượng là một Tổng bí thư của Đảng Cộng sản Việt Nam lại có dịp
gặp Tổng thống Mỹ.
Tổng thống Barack Obama bày tỏ mong muốn tới thăm Việt Nam trong tương lai, nhưng không nói rõ là khi nào.
Tổng thống Obama và Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng đã bàn về vấn đề
tranh chấp Biển Đông cũng như tầm quan trọng phải giải quyết vấn đề này
theo luật pháp quốc tế.
Nhận xét ngoài lề của HM blog.
1. TBT NP Trọng nói không cần giấy tờ cũng như Obama, cả hai đều
thuộc bài. Trước ống kính, ông Trọng có vẻ tươi. Có một cụm từ ông dùng
“cựu thù” thành “bạn” có thể ai đó không vừa lòng :roll:
2. Có vài câu hình như lấy từ ví dụ trong hang Cua, “lợi ích cho
người dân, tăng việc làm cho dân” chẳng hạn (phút 1.45) – Obama , ông
Trọng nhắc về “quá khứ không thể thay đổi, tương lai thuộc về trách
nhiệm của chúng ta” :razz:
3. Obama nói tên ông Trọng khá rõ, chứng tỏ ông đã chuẩn bị tốt trước khi gặp.
4. Phiên dịch cho TBT NP Trọng có vẻ được chuẩn bị tốt hơn, nói khá
trôi chảy, không bị vấp váp, có thể anh biết trước bài nói chuyện, trong
khi anh Gấu Phạm phiên dịch cho TT Obama dịch sang tiếng Việt không
được chuẩn (à, ừ, lúng túng), nhiều chỗ dịch sai ý (There has been
difficult history in 20 century – Gấu dịch là có những trang lịch sử
đau đớn… thực ra Obama dùng từ nhẹ hơn là “lịch sử khó khăn” (phút
1.32)… public health – chỉ dịch là y tế nhưng thật ra là y tế công
cộng, phần cuối I would like to thank you.. lại dịch là chào mừng…và và
vài con rận khác …”). Có lẽ anh Gấu không biết trước Obama nói gì nên
dịch khó hơn. Nhưng dịch cho TT như thế là chưa ổn như phiên dịch cho
TBT Trọng.
5. Cộng đồng người Việt ở Hoa Kỳ cũng có cờ vàng ra “đón” trước Nhà Trắng nhưng dường như số người ít hẳn so với những năm trước từ thơi TT Phan Văn Khải, CT Nguyễn Minh Triết, TT Dũng, CT Trương Tấn Sang. Số người biểu tình ít dần đi.
6. Cờ đỏ cũng đón nhưng tại sân bay, hầu hết là người quen nhà Cua Times.
7. Mời các bạn còm tiếp….
Trong lúc gặp mặt tại Nhà Trắng và chuyến thăm Hoa Kỳ của TBT Trọng, trang website VOA (http://www.voatiengviet.com/) của chính phủ Hoa Kỳ (tiếng Việt) vẫn bị chặn tại Việt Nam. Trang này đưa tin khá công bằng về chuyến thăm “lịch sử”.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét